注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

成都商报记者博客

更多精彩博文,详见成都商报记者官方博客:成都部落客

 
 
 

日志

 
 

章子怡未婚夫VIVI声明是假冒的?  

2010-01-18 11:53:01|  分类: 娱乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

文:成都商报  潘媛

 前日,在泼墨门的纷纷扰扰中,章子怡开始反攻。她先是委托律师黄凯向北京市朝阳区人民法院正式提起向《购物导报》社(《完全娱乐》周刊出版单位)的名誉侵权诉讼,紧接着获未婚夫VIVI力挺,关键时刻,VIVI通过内地经纪公司发表公开声明,声明称最近某些媒体的错误指责让他“深恶痛绝”,并间接否认两人分手的传闻。
    不过,这份公开声明在几家主流网站同时转载后,却引发了网友的集体讨论。有不少网友站出来质疑这份声明的真实性,有人直接发问:“为什么屡次传分手VIVI都没有现身,这次却以如此高调的方式支持章子怡?”
     在发出质疑声的网友看来,这份声明最大的疑点在于没有落款签名。在网站挂出的英文版声明扫描版本中,的确只有印刷体的声明内容,却不见声明者VIVI的亲笔签名。众所周知,西方人很重视签名,网友wujierzhong说:“这声明太搞笑了。抬头是中文,下面搞个english version,搞得像还有八国语言一样……而且没有签名,而且犹太人的名字,没这么短吧。这是他的全名吗?”网友“翡冷翠的眼泪”质疑起章子怡团队的危机公关能力,并直指声明是“炮制”的:“章一定没有一个高级的智囊团,这是肯定的。她的团队应对危机的能力真是差劲到了极点。如果我是她经纪人,一定要想办法弄个视频什么的,哪怕已经分手了,我也要磨那个男朋友友情出演一个戏给公众看。好歹也是一场缘分,一夜夫妻还百日恩呢——就算那男的不同意,我也不会炮制出这么一个声明。”
 更有眼尖的网友指出,声明中竟然有拼写错误,网友“闺禅”说:“章小姐前男友的证明信真可能是伪造的,在新浪上传的原文里,在vivi所在地一栏,为何连加州的英文都拼错了?California 拼成了Califomia,这么简单的错误。”
     此外,这个声明还被指用语很chinglish(中式英文),网友“我是专门来回复的”以MS.zhang’s and my relationship(意为我和章小姐的关系)为例,声称“一般老外是不会这样表达的”,有网友表示正确的表述方式应为My relationship with MS.zhang。网友mimipigpig的分析则更加充满想象力,他提纲了一种新思路:“vivi的声明只能正面他跟章确实是分手了”,因为“关键在于Ms Zhang后面的那个’s,有这个’s,应该翻译成: 章子怡的和我的分别的感情关系 (她归她的感情生活,我归我的,我俩没联系)。”
     网友wannafly758也说:“看看所谓VIVI发表的英文说明,我怎么感觉里面充斥了中国式思维,很像是英文底子还不错的中国学生写的。”但也有网友说,自己请教了外国朋友,认为这个声明的英文文法没有问题。

  评论这张
 
阅读(496)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017